“Rentabilizar la contradireccionalidad en la didáctica de la traducción”. Comunicación presentada el 15.11.2002 en el “Foro sobre direccionalidad en Traducción e Interpretación“ celebrado en Granada, del 14 al 15 de noviembre de 2002.Tradicionalmente se ha dicho que lo más recomendable es traducir e interpretar hacia la lengua materna o lengua A. No obstante, la consideración de toda una serie de factores (entre los que destacaremos las exigencias del mercado profesional y el perfil de los estudiantes de traducción e interpretación) hacen imprescindible la enseñanza de la traducción e interpretación inversas, ya sea hacía la lengua B o C. Sin embargo, la realidad en las aulas muestra que en determinados casos la didáctica de asignaturas com...
El traductor que se enfrenta a un texto especializado suele solventar su carencia de conocimiento t...
Translation didactics has always been focused in providing students with the necessary tools to make...
Traducción, competencia plurilingüe y español como lengua de herencia (ELH) explora las conexiones e...
Este trabajo se enmarca en el ámbito de la Didáctica de la Traducción Especializada, más concretame...
Los adelantos tecnológicos surgidos en el campo de la traducción y los cambios producidos en la prá...
La formación de intérpretes y traductores ha ido experimentando cambios importantes. De las metodolo...
Interpreter and translator training has undergone important changes. Methodologies centred on the te...
La traducció, un mitjà bàsic de comunicació, ha estat desfavorida i fins i tot ignorada en l’ensenya...
In recent years, the number of students embarking on undergraduate courses in translation and interp...
open1noThe training of translators in the academic field requires careful planning and adequate dida...
As business translator trainers we have to encourage our students to practice translation into their...
As business translator trainers we have to encourage our students to practice translation into their...
Translating socioeconomic texts poses a challenge for translator training since it encompasses a wid...
En este trabajo el autor reivindica el valor de la traducción como herramienta de muy variadas aplic...
The concept of teaching foreign languages for specific purposes is a complex issue since it is alway...
El traductor que se enfrenta a un texto especializado suele solventar su carencia de conocimiento t...
Translation didactics has always been focused in providing students with the necessary tools to make...
Traducción, competencia plurilingüe y español como lengua de herencia (ELH) explora las conexiones e...
Este trabajo se enmarca en el ámbito de la Didáctica de la Traducción Especializada, más concretame...
Los adelantos tecnológicos surgidos en el campo de la traducción y los cambios producidos en la prá...
La formación de intérpretes y traductores ha ido experimentando cambios importantes. De las metodolo...
Interpreter and translator training has undergone important changes. Methodologies centred on the te...
La traducció, un mitjà bàsic de comunicació, ha estat desfavorida i fins i tot ignorada en l’ensenya...
In recent years, the number of students embarking on undergraduate courses in translation and interp...
open1noThe training of translators in the academic field requires careful planning and adequate dida...
As business translator trainers we have to encourage our students to practice translation into their...
As business translator trainers we have to encourage our students to practice translation into their...
Translating socioeconomic texts poses a challenge for translator training since it encompasses a wid...
En este trabajo el autor reivindica el valor de la traducción como herramienta de muy variadas aplic...
The concept of teaching foreign languages for specific purposes is a complex issue since it is alway...
El traductor que se enfrenta a un texto especializado suele solventar su carencia de conocimiento t...
Translation didactics has always been focused in providing students with the necessary tools to make...
Traducción, competencia plurilingüe y español como lengua de herencia (ELH) explora las conexiones e...